Максимилиан Романович ФасмерМакс Фасмер, или на русский манер – Максимилиан Романович Фасмер, родился в Санкт-Петербурге 28 февраля 1886 г. в семье русских немцев: его отец – купец – переселился в Петербург будучи молодым человеком. Учился М. Фасмер в классической гимназии К. И. Майя – в то время в России давали прекрасное классическое образование. В 1903 г. семнадцатилетний М. Фасмер сдал экзамен на аттестат зрелости и в том же году начал изучать в Петербургском университете славистику и сравнительное языкознание под руководством замечательного слависта Бодуэна де Куртенэ, основателя Казанской лингвистической школы. По воспоминаниям близкого друга М. Фасмера Маргареты Вольтнер, в Бодуэне де Куртенэ он обрел понимающего и очень увлеченного учителя, заботливого по-отцовски старшего друга, широта научного горизонта которого и неустрашимость в борьбе за собственные убеждения стали для Фасмера, а через Фасмера и для его учеников идеалом настоящего ученого. Среди учителей М. Фасмера следует назвать и А. А. Шахматова. Позднее М. Фасмер вспоминал, что он был благодарен каждому воскресному утру, проведенному с А. А. Шахматовым в том кругу ученых, который тогда у него собирался. «По рождению, по культуре, приобретенной в детстве, по образованию он был русским человеком, ученым, сохранившим верность русской теме до конца жизни. Он был филологом русской школы; раскройте его словарь (имеется в виду «Этимологический словарь русского языка». – М. Ч.), и вы увидите, как много места отведено там диалогу с ее светилами – с Шахматовым (с которым он чаще расходится в толкованиях), с Ильинским (к которому бывает настроен критически), с Соболевским (многие конкретные суждения которого нередко принимает)» – так писал о М. Фасмере и об отражении в его словаре русской филологической школы О. Н. Трубачев.

Для русского человека величайшей ценностью представляется труд, который М. Фасмер считал целью своей жизни – «Этимологический словарь русского языка». «О составлении «Этимологического словаря русского языка» как о главной цели своей научной деятельности я мечтал еще во время первых исследований, посвященных влиянию греческого языка на славянские (1906-1909). Недостатки ранних работ побудили меня в дальнейшем интенсивнее заняться изучением славянских древностей, а также большинства языков соседних славянам народов» – так писал 64-х летний М. Фасмер в 1950 году в предисловии к словарю.

В 1950 г. появился первый выпуск русского этимологического словаря, названного В. Кипарским горациевыми словами «памятником прочнее бронзы» («monumentum aere perennius»). В 1958 г. издательство «Карл Винтер» в Гейдельберге завершило издание словаря, что составило в общей сложности три тома. Появление словаря М. Фасмера совпало с усилившимся интересом к этимологии в славянских странах.

Алфавитный указатель
Что интересно почитать в словаре ?
гугнивый гугни́вый гугня "заика", укр. гугни́ти "гнусавить", блр. гугну́ць – то же, ст.-слав. гѫгнивъ γογγύζων (Супр.), болг. гъгни́в "заикающийся", словен. gȏgnjáti "заикаться", чеш. huhňati "гнусавить", польск. gęgać "гнусавить, гоготать". Родственно др.-инд. gañjas "презрение", gañjanas "презирающий", греч. γαγγανεύω "высмеиваю", англос. cancettan "насмехаться" (Фик 1, 33; Цупица, GG 144) или более близким по знач. др.-инд. gúñjati "жужжит, гудит", нов.перс., афг. gung "безмолвный",...
жемера жемера́ жимера́, жомера́ "осадок, выжимки"; вероятно, от жму, жать. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
карать кара́ть кара́ю, укр. кара́ти, сербск.-цслав. карати "бить, наказывать", болг. ка́рам "ругаю, порицаю", сербохорв. ка́рати, ка̑ра̑м – то же, словен. kárati, чеш. kárati, слвц. kárаt᾽, польск. karać. Друrая ступень: кори́ть. Сюда же ка́ра III (см.). Родственно лтш. karinât "дразнить, раздражать", вост.-лит. kìrinti – то же, лат. carinō, -ārе "издеваться, высмеивать", греч. κάρνη ̇ζημία, αὑτόκαρνος ̇ αὑτοζήμιος (Гесихий), др.-ирл. саirе "порицание"; см. Бернекер 1, 578 и сл.; Вальде–Г...
кобень ко́бень бня м. "твердолобый, своенравный, жеманный человек", кобе́нить(ся), кобе́ня "крюк на стене, [ломака, кривляка]", сюда же кобёл I. (см.) Возм., родственно лит. kãbė "крюк", лтш. kаbа, kabe "стропило", лит. kabė́ti "висеть", лтш. kabinât – то же, лит. kabẽklis, kebẽklis "крюк"; см. Буга, РФВ 70, 254; М.–Э. 2, 129. Ср. еще скоба́. Связь со ст.-слав. кобь "augurium" невероятна, вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 41). Ильинский (ИОРЯС 24, 1, 129) сравнивает это слово с неи...
корчить I корчи́ть "корчевать", см. корч I. II ко́рчить см. ко́рча. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
лопастый лопа́стый "домовой", диал.; см. алба́ст. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
мамелюк мамелю́к "белый наемник правителей Египта". Заимств. через нем. Маmеluсk из ит mammalucco от араб. mamlûk "купленный невольник, раб"; см. Литтман 72; Клюге-Гётце 373; Локоч 110. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
пошава поша́ва "эпидемия", поша́вка, поша́тка – то же, новгор., псковск., тверск., олонецк. (Даль), пошо́ва, тихвинск. (РФВ 62, 295). Табуистич. название от ша́вать "красться" (Зеленин, Табу 2, 87). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
привилегированный привилегиро́ванный уже в Ген. Регл., 1720 г.; см. Смирнов 240, привилегирова́ть. Через нем. privilegieren – то же (XVIII в.; см. Шульц–Баслер 2, 668) из ср.-лат. prīvilēgiāre от prīvilēgium "частное, особое право". Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
смок "змей (в сказках)", блр. смок, цмок "дракон", русск.-цслав. смокъ "змея", болг. смок "уж, медяница", словен. smòk, род. п. smókа "дракон", чеш. zmok – то же, слвц. zmok "домовой", польск. smok "дракон", наряду с чеш. zmek "домовой, змей". Объяснение из *sъmъkъ, связанного со смы́каться, (пре)смыка́ться, напрашивается для чеш. zmek, которое могло получить z- из zmija; см. Младенов 594; Преобр. II, 337; Голуб–Копечный 437. Но эта этимология не объясняет вокализма -о-. По мнению Брюкнера (5...
снокотить снокоти́ть снокоти́тить "кончить дело кое-как, сделать по конец пальцев", олонецк. (Кулик.; Даль). Производное от но́готь; см. Даль 4, 423. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
сутерепь су́терепь су́терпь нареч. "сносно, терпимо", с.-в.-р., вост.-русск. (Даль), суте́рпь, южн. Из су- и *тьрпь, связанного с терпе́ть (Мi. ЕW 355). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
шельга "скалистый берег, горный хребет", арханг. (Ончуков, Сев. сказки 267). Из карельск. šelgä, фин. selkä "кряж"; см. Калима 244. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
шошелиться шоше́литься "делать что-либо медлительно, копаться", тверск. (Даль). По-видимому, связано с шо́нить, шо́ня (см.). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
ял уменьш. я́лик. Заимств. из англ. уаwl "ялик, лодка" (jɔ:l) от голл. jol; см. Горяев, ЭС 435; Хольтхаузен 225,. Маценауэр 182. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...