Максимилиан Романович ФасмерМакс Фасмер, или на русский манер – Максимилиан Романович Фасмер, родился в Санкт-Петербурге 28 февраля 1886 г. в семье русских немцев: его отец – купец – переселился в Петербург будучи молодым человеком. Учился М. Фасмер в классической гимназии К. И. Майя – в то время в России давали прекрасное классическое образование. В 1903 г. семнадцатилетний М. Фасмер сдал экзамен на аттестат зрелости и в том же году начал изучать в Петербургском университете славистику и сравнительное языкознание под руководством замечательного слависта Бодуэна де Куртенэ, основателя Казанской лингвистической школы. По воспоминаниям близкого друга М. Фасмера Маргареты Вольтнер, в Бодуэне де Куртенэ он обрел понимающего и очень увлеченного учителя, заботливого по-отцовски старшего друга, широта научного горизонта которого и неустрашимость в борьбе за собственные убеждения стали для Фасмера, а через Фасмера и для его учеников идеалом настоящего ученого. Среди учителей М. Фасмера следует назвать и А. А. Шахматова. Позднее М. Фасмер вспоминал, что он был благодарен каждому воскресному утру, проведенному с А. А. Шахматовым в том кругу ученых, который тогда у него собирался. «По рождению, по культуре, приобретенной в детстве, по образованию он был русским человеком, ученым, сохранившим верность русской теме до конца жизни. Он был филологом русской школы; раскройте его словарь (имеется в виду «Этимологический словарь русского языка». – М. Ч.), и вы увидите, как много места отведено там диалогу с ее светилами – с Шахматовым (с которым он чаще расходится в толкованиях), с Ильинским (к которому бывает настроен критически), с Соболевским (многие конкретные суждения которого нередко принимает)» – так писал о М. Фасмере и об отражении в его словаре русской филологической школы О. Н. Трубачев.

Для русского человека величайшей ценностью представляется труд, который М. Фасмер считал целью своей жизни – «Этимологический словарь русского языка». «О составлении «Этимологического словаря русского языка» как о главной цели своей научной деятельности я мечтал еще во время первых исследований, посвященных влиянию греческого языка на славянские (1906-1909). Недостатки ранних работ побудили меня в дальнейшем интенсивнее заняться изучением славянских древностей, а также большинства языков соседних славянам народов» – так писал 64-х летний М. Фасмер в 1950 году в предисловии к словарю.

В 1950 г. появился первый выпуск русского этимологического словаря, названного В. Кипарским горациевыми словами «памятником прочнее бронзы» («monumentum aere perennius»). В 1958 г. издательство «Карл Винтер» в Гейдельберге завершило издание словаря, что составило в общей сложности три тома. Появление словаря М. Фасмера совпало с усилившимся интересом к этимологии в славянских странах.

Алфавитный указатель
Что интересно почитать в словаре ?
Чистополь Чи́стополь город в бывш. Казанск. губ., тат. Čistoj – то же (Радлов 3, 2095). Из более древнего – Чистое Поле, образовано на основе прилаг. чи́стопольский; см. Унбегаун, RЕS 16, 233 и сл.; Семенов, Слов. 5,712 и сл. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
апелляция апелля́ция "обращение, жалоба", со времени Петра I; см. Смирнов 41. Через польск. apelacja из лат. appellatio; см. Христиани 25. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
братан брата́н "старший брат, племянник, двоюродный брат", укр. брата́н, болг. бра́танец, сербохорв. брата́нец, словен. bratàn, чеш. bratran, польск. brataniec, bratraniec; см. Бернекер, там же. Производное от брат – братсестра "брат и сестра", др.-русск. сложение типа dvandva (Срезн.). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
бухать бу́хать "глухо и протяжно кричать, жаловаться", болг. бу́хам "кричать (о филине)". Согласно Бернекеру (1, 97), не смешивать с бу́хать "бить, бросать, толкать, падать с грохотом", укр. бу́хати "щелкать, толкать, бить", болг. бу́хам, бу́хна – то же, сербохорв. бу́хнути "разразиться", словен. búhati "толкать", чеш. bouchati "щелкать, бить, бухать", польск. buchać "вырываться, прорываться", в.-луж. buchać, н.-луж. buchaś. Слова со знач. "кричать, жаловаться" Бернекер (там же) считает зву...
декан дека́н "руководитель факультета". Вероятно, через нем. Dekan из лат. decānus, первонач. "настоятель соборного капитула", а также "старший над десятью монахами"; см. Клюге-Гётце 99. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
дужий ду́жий "сильный", укр. ду́жий "мощный, крепкий", польск. duży "большой, сильный", dużo "много". Родственно лит. daũg "много", лтш. daũdz, daudzi "много", padūgt "иметь время, возможность", гот. daug "годится", нов.-в.-н. taugen "годиться", Tugend "добродетель", греч. τυγχάνω, τεύξομαι "попадать, наталкиваться на что-либо", ирл. dúal "подходящий" (*duglo-); см. Мейе, MSl. 17, 63; М. – Э. 1, 443, 3, 20; Бернекер 1, 217 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 362 и сл., 377. Этимологический словарь русс...
кубайдать ку́байдать "царапать, чесаться", олонецк.; ку́бандать, кобайдать – то же, арханг., олонецк. Из *kubaja-; ср. фин. kupauttoa – то же, вепс. kuba̯ideitab, фин. kuраjаа – 3 л. ед. ч. "зудит"; см. Калима 133 и сл. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
лакей лаке́й впервые у Петра I, 1706 г.; см. Христиани 47. Через голл. lаkеi или нем. Lаkаi (с ХVI в.; Шульц–Баслер 2, 5) из франц. laquais; см. Маценауэр 243; Преобр. I, 465. Народн. лака́ла с прибавлением суф. -ала, а также ла́кус – из семинаристского языка с лат. окончанием -us; ср. лаку́за (Преобр. I, 430). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
прах I I "скупщик хлеба, маклер, кулак", праши́ть "скупать"; сокращено из пра́сол (см.); ср. Соболевский, РФВ 65, 413; Брюкнер, KZ 43, 304; Преобр. II, 122. II II. Заимств. из цслав., вместо исконнорусск. по́рох (см.). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
сибарит сибари́т род. п. -а. Вероятно, через франц. sybarite "изнеженный, сибаритский" из лат. sybarīta, греч. Συβαρίτης "житель города Сибарис, в Лукании, основанного ахейцами и жителями Тройзена". Этот город славился пышностью и разнузданностью. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
сосредоточить сосредото́чить (Карамзин). Считает калькой франц. соnсеntrеr – то же Унбегаун (RЕS 12, 39). Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
талмата талмата́ "шум, суетня", смол. (Добровольский). Возм., связано с польск. tɫum "толпа", которое Брюкнер (572) сближает с толпа́+суф. -ота. В этом случае – из *тълмота. Ср. су́толомня. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
трель I I, род. п. -и, ж. "трос для буксирования (судов)", трелева́ть, трелёвочный. Из англ. trail "след, шлейф", tо trail "тянуть, тащить" или нов.-в.-н. Тrеil м. "трос, буксир", treilen "буксировать, тащить" (см. Гримм 11, 1, 2, 102 и сл.). Первоисточником этих слов является франц. traille, лат. trāgula. II II, род. п. -и, ж. "вибрация двух звуков", тре́лить. Через франц. trille, tril "трель" или, как и последнее, – из ит. trillо – то же, trillare "дребезжать"; см. Маценауэр 351; Горяев, ЭС ...
хайма ха́йма "грязь, нечистота". Темное слово. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...
шаланда шала́нда "плоскодонное судно", южн. (Даль), укр. шала́нда. Заимств. из франц. сhаlаnd "грузовое судно", которое происходит от ср.-лат. chelandium, позднегреч. χελάνδιον; см. Преобр., Труды I, 85; М.-Любке 178; Доза 157. Ср. выше, олядь. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс М. Р. Фасмер 1964—1973...